The Peace Seekers
  • HOME
  • BOOKS
    • Special Series
    • The Letters
    • The Creation >
      • God
      • Universe
      • Earth
      • Humans
      • Animals
      • Plants
    • The Path >
      • Spirituall Wisdom
      • The Master
      • The Practice
      • Merit & Blessing
      • Karma & Ego
      • Master's Wonders
      • While On The Path
      • Quan Yin Method
    • The Lifestyle >
      • Daily Wisdom
      • Diet & Health
      • Friends & Family
      • Moral Standards
      • Be Positive
      • Be Happy
      • Be Green
      • Be A Farmer
    • The Vegan Era
    • The Stories >
      • Spiritual Stories
      • Jokes
      • Other Stories
      • You May Not Know
    • The Saints
    • Pearls of Wisdom
  • VIDEOS
    • Inspirations
    • The Creation
    • The Path
    • The Lifestyle
    • The Vegan Era
    • The Saints
    • The Stories
    • Music & Arts >
      • English Songs
      • Aulacese Songs
      • Poetry
      • Music & Dramas
      • Arts & Photography
    • Aulacese Collection >
      • Master's Words
      • Master Tells Jokes
  • SPOTLIGHT
  • LINKS
    • Bài Giảng Phụ Đề Âu Lạc
    • Peaceseekers - Persian
    • Supreme Master Televison
    • Eden Rules
    • News Magazine

Revelations on Heavenly Realms

7/8/2017

 
Picture
Races and Gender
​Chủng Loại và Giới Tính​

​​Q: 
 Master, when animals go to Heaven, do they keep their animal form or can they have a different form? And if they have a choice, then why would some souls choose to have an animal form in Heaven if a human form is considered more privileged? 

SM: No. In Heaven, the human form is not so much useful like here.

Human form is also an ethereal form... is no form. Not very solid form.

The animals, some of them are created just to, like, decorate. And some can choose to retain that form. They can change their form anytime they want. It depends on what Heaven they are in. They can choose it.

They can choose to be... today human, look like a human, tomorrow look like an animal. They amuse themselves in all different kinds of things. 


D: If there were male and females in the five spiritual realms and what would be the reason? Because aren't souls supposed to be gender-less? 

SM: In the low heavens, yes, in the higher heavens, no.

No difference between male and female. 

But they might choose to appear like that if they want to, but there is no like lower desire between male and female.

​In Astral Level still have gender.

But they don't have what we call, like, “sex” from this planet. They have just love. Maybe desire to be near each other to do things together, but not so very physical like on this planet. 


Q:  Do people in Heaven have different ethnicity for diversity? And if so, are their ethnicity similar to those on Earth? 

SM: If they choose to manifest themselves in different skin colors, they do it for fun. But nobody discriminates.

And in higher heavens, there's no form, no color of skin. There's just light surrounding the body, the ethereal body. 


Q: So beings over there, they just choose whatever ethnicity, appearance and gender they want to look like. 

SM: Yes, if they want to. They do anything they want. Just as a matter of seconds as they thought, so they will be. ​​​​

​V: Thưa Sư Phụ, khi loài vật lên Thiên đàng, họ vẫn giữ hình dáng thú vật, hay họ có một hình dáng khác? Và nếu có sự chọn lựa, tại sao một số linh hồn chọn hình thể loài vật trên Thiên đàng nếu hình thể con người được xem là có đặc quyền hơn? 


SP: Không. Ở Thiên đàng, hình thể con người không hữu ích nhiều như ở đây. 

Hình thể con người cũng là một dạng siêu nhiên... không có hình dạng. Không phải là thể rắn. 

Loài vật, một số được sáng tạo chỉ để, thí dụ, trang hoàng. Và một số có thể chọn giữ hình dạng đó. Họ có thể thay đổi hình dạng bất cứ lúc nào họ muốn. Tùy theo họ ở Thiên đàng nào. 

​Họ có chọn lựa. Họ có thể chọn... hôm nay làm người, giống như người, ngày mai trông như một loài vật. Họ tự tiêu khiển bằng nhiều thứ khác nhau. 

V: Thưa Sư Phụ, có người nam và người nữ trong năm cảnh giới tâm linh hay không, và mục đích là gì? Không phải là linh hồn lẽ ra không có giới tính? 

SP: Ở các Thiên đàng thấp, có, ở Thiên đàng cao thì không.

Không có sự khác biệt giữa nam và nữ. 

Nhưng họ có thể chọn hóa hiện như vậy nếu họ muốn, nhưng không có dục vọng thấp kém giữa nam nữ. 

Ở đẳng cấp A-tu-la, vẫn còn giới tính.

​Nhưng không có cái chúng ta gọi là sự giao phối ở hành tinh này. Họ chỉ có tình yêu. Có thể ước muốn gần gũi nhau để làm việc chung, nhưng không quá thiên về thể xác như ở Địa Cầu. 

V: Trên Thiên đàng có những sắc dân khác nhau để có sự đa dạng không? Và nếu có, những sắc dân này có tương tự như ở Địa Cầu? 

SP: Nếu họ muốn hóa hiện với những màu da khác nhau, thì họ làm vậy cho vui. Nhưng không ai phân biệt.

Và ở Thiên đàng cao, không có hình dạng, không có màu da. Chỉ có hào quang bao bọc thân thể, thân thể siêu nhiên. 

V: Vậy chúng sinh ở đó, họ có thể chọn bất cứ sắc tộc, hình dáng và giới tính nào họ muốn. 


SP: Phải. Nếu họ muốn. Họ làm bất cứ gì họ muốn. Chỉ trong vài giây, họ vừa có ý nghĩ là họ sẽ thành như vậy. ​
Picture
Jobs 
​Công Việc

​Q: Is it true that heavenly beings have different jobs in heaven, and do most jobs revolve around uplifting the beings in lower levels? 


SM: They have jobs, they have creativity. 

They do what they like.

And if they choose to help other lower beings, then they can do that. Or if they don't choose to, then also they don't have to do it. It depends on what Heaven as well. So is it the higher levels where beings are more concerned or less concerned about helping those in lower levels. 

From the Fifth Level to maybe Third, Second, or Astral, then some beings are concerned to help humans or because they still have affinity with humans. But above Fifth Level, they are not really concerned too much.

​Q: They are more concerned with, I guess, the regulation of the universe or that sort of job?

SM: It's just different, completely different than here. Completely different than what our concept is about what good, what bad is, and what we should do and what we should not do. 

They have other things, they just enjoy themselves. They don't hear us. They don't hear you suffering here.

​That's why Master has to come down.

That's why Master has to be in all different levels and connected with all beings in order to know what their sufferings are. If the Master just stays at one level or just above the Sixth Level or above Seventh, Eighth, Tenth, Ninth, then the Master also don't hear anything, don't see anything. No connection with the suffering down here. 

Do you know anybody that, physically, you really know and see them suffering in hell? Do you? (No. No, Master.) No, okay, you see? Same like that. Because you are not connected down there in hell.

The same with the people above the Sixth Level. They have nothing to do with us anymore. 

Q: What about the Heavenly Dharma guards? If Heaven is peaceful, why are they needed? 


SM: It depends on what Heaven. Or maybe it's just a job, to keep other lower level beings from going up there. ​

​V: Thưa Sư Phụ, có phải chúng sinh Thiên đàng có công việc khác nhau và hầu hết những việc này là nhằm nâng cao chúng sinh ở đẳng cấp thấp hơn? 


SP: Họ có công việc, họ có sự sáng tạo. 

Họ làm những gì họ muốn.

Và nếu họ chọn giúp những chúng sinh thấp hơn, họ có thể làm thế. Hoặc nếu họ không muốn, họ cũng không phải làm việc đó. Cũng tùy thuộc đó là Thiên đàng gì. Ở những cảnh giới cao, chúng sinh quan tâm nhiều hơn hay ít hơn đến việc giúp đỡ những chúng sinh ở cảnh giới thấp.

Từ đẳng cấp Thứ Năm cho đến có thể là Thứ Ba, Thứ Hai hay A-tu-la, một số chúng sinh quan tâm đến việc giúp đỡ con người hoặc bởi vì họ vẫn còn nhân duyên với loài người. Nhưng trên đẳng cấp Thứ Năm, họ không thật sự quan tâm nhiều lắm.

V: Họ quan tâm nhiều hơn, con nghĩ đến sự vận hành của vũ trụ hay những việc như vậy?

SP: Chỉ là khác, khác hẳn ở đây. Hoàn toàn khác với khái niệm của chúng ta về điều gì là tốt, điều gì là xấu, và điều gì chúng ta nên làm, điều gì không nên làm. 

Họ có những việc khác, họ chỉ vui hưởng chính mình. Họ không nghe thấy chúng ta. Họ không nghe thấy quý vị đau khổ ở đây.

​Đó là lý do Minh Sư phải xuống thế.

​Đó là lý do Minh Sư phải ở mọi cảnh giới khác nhau và câu thông với tất cả chúng sinh hầu có thể nhận biết sự đau khổ của họ. Nếu Minh Sư chỉ ở một cảnh giới hay chỉ ở cảnh giới Thứ Sáu hay bên trên Thứ Bảy, Thứ Tám,Thứ Mười, Thứ Chín thì vị Minh Sư cũng không nghe gì cả, không thấy gì cả. Không có câu thông với sự đau khổ ở dưới đây.

Quý vị có biết ai, từ bình diện vật chất, thật sự biết và thấy chúng sinh chịu đau khổ trong địa ngục. Có không? Không. Bởi vì quý vị không câu thông với địa ngục.

Chúng sinh bên trên cảnh giới Thứ Sáu cũng vậy. Họ không dính dấp gì với chúng ta nữa. 

V: Thưa Sư Phụ, còn những vị hộ pháp thì sao? Nếu Thiên đàng yên bình, tại sao cần có họ? 

SP: Tùy đó là Thiên đàng nào. Hay có thể đó chỉ là một công việc để giữ 
không cho những chúng sinh thấp hơn lên đó được. ​
Picture
Food
Thực Phẩm

​Q: Is the purpose of heavenly food and water, like heavenly nectar, just for fun or is it something heavenly beings can consume to gain merit? 


SM: No. Only low level heavens need any even astral food.

Higher heavens, they need nothing. They're self-contained, self-sufficient. They don't need anything. They don't even think of food. There is no such thing as food in their minds, or in their beings, or in their souls. Nothing. No need. 


Q: And the astral beings who eat food, is it to sustain themselves? 

SM: Yeah. Some do, some don't.

Just like in this world, some people are breatharian, some people are consuming food, some people take fruits only, some people just drink only.

Depends on their destiny and also their choice, also their karmic background.

​On the Third Level, the Fourth Level, the Fifth Level, no food. No food, no drink necessary. 
​​

​V: Thưa Sư Phụ, thực phẩm và nước trên Thiên đàng như nước cam lồ là chỉ cho vui, hay đó là những thứ chúng sinh Thiên đàng dùng để tăng thêm công đức? 


SP: Không. Chỉ Thiên đàng thấp mới cần thức ăn, dầu là thức ăn A-tu-la.

​Những Thiên đàng cao, họ không cần gì cả. Họ độc lập, tự túc. Họ không cần gì cả. Họ thậm chí không nghĩ đến thực phẩm. Không có những thứ như thực phẩm trong tâm trí họ hay trong thân thể, hay linh hồn họ. Không gì cả. Không cần. 

V: Và những chúng sinh A-tu-la ăn thực phẩm có phải là để sinh tồn hay là...? 


SP: Phải. Một số ăn, một số không ăn.

​Giống như trên thế giới này có người sống bằng không khí, có người ăn thức ăn, có người chỉ dùng trái cây, có người chỉ uống nước.

Tùy định mệnh của họ, và cũng tùy sự chọn lựa của họ, nghiệp quả của họ.

Ở cảnh giới Thứ Ba, Thứ Tư, Thứ Năm, không có thức ăn. Không cần thức ăn, không cần thức uống. 
​
Picture
Emotions 
Cảm Xúc

​Q: Does sadness exist in Heaven? Because Master had previously mentioned that we would feel extremely regretful in Heaven if we see our fellow practitioners pass us by and go to higher realms because we ourselves didn't practice well during our time in the physical world. So is it possible to feel "sad" at times like that while in Heaven? 


SM: Of course, if you are in a low heaven, like astral. Astral is full of emotion there. Almost like humans here. So you have to go higher in order to pass the level of emotion.

The astral is emotion.

The Second is intellectual, still thinking, wanting and all that.
​
The Third Level is more restful.

But higher levels, you don't think anything any more. You're happy, self-satisfied. 

Q: Sometimes, fellow initiates travel to different heavenly realms in their meditation but they don't know which levels they are visiting. So when we die and go to Heaven, how will we know exactly which level we're at if we don't recognize the surroundings? 


SM: There are different landscapes and the sounds that represent each region.

Even, for example, astral, they have different heavens or different realms, like 120 of them in the Astral level, but you still have similar sounds and similar sceneries.

And even if you don't know, when you die, the Master will take you and show you where, and you'll know it. 
​

​V: Trên Thiên đàng có sự buồn khổ không? Vì trước đây Sư Phụ có nói rằng chúng ta sẽ cảm thấy rất hối tiếc trên Thiên đàng nếu chúng ta thấy các đồng tu vượt qua mình để đi lên các cảnh giới cao hơn, bởi vì chúng ta đã không tu hành tinh tấn trong lúc còn ở thế giới vật chất. Vì vậy, chúng ta có thể cảm thấy "buồn" vào những lúc như vậy khi ở Thiên đàng?


SP: Dĩ nhiên, nếu quý vị ở Thiên đàng thấp, như là A-tu-la. Cảnh giới A-tu-la đầy cảm xúc, gần giống loài người ở đây. Vì vậy, quý vị phải lên cao hơn để vượt qua đẳng cấp của cảm xúc.

Cảnh giới A-tu-la là cảm xúc.

Cảnh giới Thứ Hai là tri thức vẫn còn suy nghĩ, mong cầu này kia.

Cảnh giới Thứ Ba yên tĩnh hơn.

Nhưng ở những cảnh giới cao hơn, quý vị không suy nghĩ gì nữa. Quý vị hạnh phúc, mãn nguyện. 


V: Đôi khi, đồng tu đi đến những cõi Trời khác nhau trong thiền định, nhưng họ không biết mình đang viếng thăm thế giới nào. Vậy khi vãng sinh lên Thiên đàng, làm sao chúng ta biết chắc mình đang ở thế giới nào nếu chúng ta không nhận ra môi trường chung quanh? 

SP: Có những cảnh trí và âm thanh khác nhau đại diện cho mỗi vùng.

Thí dụ, A-tu-la có các cõi Trời khác nhau, những cảnh giới khác nhau, khoảng 120 cảnh giới trong đẳng cấp A-tu-la, nhưng quý vị vẫn nghe những âm thanh tương tự và cảnh trí tương tự.

Cho dù quý vị không biết, khi quý vị vãng sinh, Minh sư sẽ dẫn quý vị và chỉ quý vị thấy, và quý vị sẽ biết. 
​​
Picture
The Creation and Destruction of the Souls
Sự Sinh Diệt của Linh Hồn ​

​Q: Within the five realms and even up to the Ninth Realm, does an individual soul exist forever once it's created, or are there ways for a soul to exist as an individual? 


SM: Within the five realms and even up to the Ninth Realm. Yes. Exist also as individuals, but as a whole at the same time.

​Oneness and individuals. 

Q:  But they exist forever, Master, once they are created? 

SM: Once they're on the Fifth Level, they exist forever.

​If in lower realms, maybe not, or maybe exist but suffering and sometimes feeling like annihilated or trapped.

Only Fifth Level, at least Fourth Level, Fifth Level, then you're completely free. 

Q: How do they get destroyed? 

SM: Not destroyed, just inhibited, or maybe destroyed if too coarse, too coarse.

​Burnt, burnt by the cosmic fire, or sucked into a black hole, and forever stay there, called kept-in-hell, forever. In the Buddhist [tradition], there is a name called "eternal hell", that means "eternal hell".

Only people with an extremely sinful life and wicked heart will go there. Mostly in hell, there is a limit of time and there will be redemption. 

Q:  Are new individual souls ever formed or ever created? 

SM: Yes, some. 

Q: So do newly created souls always have to start off in like a primitive form and slowly develop into a more complete form? 


SM: No. It depends on where they are created and who created them. If a lower level god created them, yes, maybe, but if a higher-level [god] created them, then no.

​And new souls are created only when really necessary. We have enough souls already, all over the universe.

​V: Trong năm cảnh giới, thậm chí lên đến cảnh giới Thứ Chín, một linh hồn có hiện hữu vĩnh viễn sau khi được sáng tạo, hay là có những cách mà linh hồn ngưng hiện hữu như một cá thể? 


SP: Trong năm cảnh giới, thậm chí lên đến Cảnh giới Thứ Chín. Có. Cũng hiện hữu như những cá thể, nhưng cùng lúc như một tổng thể đồng nhất.

​Đồng nhất thể và cá thể. 

V: Nhưng họ có tồn tại vĩnh viễn sau khi được sáng tạo? 

SP: Khi họ lên đến đẳng cấp Thứ Năm, họ tồn tại vĩnh viễn.

Nếu ở cảnh giới thấp hơn có thể là không, hoặc có thể tồn tại nhưng đau khổ, và đôi khi cảm thấy như bị hủy diệt hay mắc kẹt.

​Chỉ ở đẳng cấp Thứ Năm, tối thiểu là Thứ Tư, Thứ Năm, quý vị sẽ hoàn toàn tự do. 

V: Thưa, họ bị hủy diệt như thế nào? 

SP: Không phải bị hủy diệt, chỉ bị hạn chế, hoặc có thể bị hủy diệt nếu quá thô, quá thô thiển.

Bị thiêu cháy bởi lửa vũ trụ, hay bị hút vào lỗ đen và ở đó vĩnh viễn, gọi là bị giữ trong địa ngục, vĩnh viễn. Trong kinh Phật có tên gọi là "Địa ngục vô gián," nghĩa là "địa ngục đời đời."

Chỉ những người có đời sống vô cùng tội lỗi và trái tim độc ác mới đi đến đó. Hầu hết ở địa ngục, có giới hạn về thời gian rồi sẽ được cứu chuộc. 

V: Có linh hồn cá thể mới nào được hình thành hay được sáng tạo không? 


SM: Có, một số.

V: Vậy các linh hồn mới được sáng tạo có luôn phải bắt đầu ở một dạng thô sơ rồi dần dần phát triển thành hình thể hoàn chỉnh hơn? 

SP: Không, tùy thuộc họ được sáng tạo ở đâu và ai sáng tạo họ. Nếu vị Thượng đế đẳng cấp thấp tạo ra họ, thì có thể là vậy, Nhưng một vị cao hơn sáng tạo họ, thì không. 

Và linh hồn mới chỉ được sáng tạo khi thật sự cần thiết. Chúng ta đã có đủ linh hồn, khắp toàn vũ trụ. 
​
Picture
The Birth and Destruction of The Universe
​Sự Sinh Diệt của Vũ Trụ

Q: Are there a lot of physical universes? 

SM: Yes, a lot, a lot. But I would sum it up, like an entire universe, one. One but, like, section-wise.

That's all, only one. 


Q:  And does this big one universe also go through cycles of birth and destruction, or will they always exist? 

SM: They go through, they go through birth and destruction.

It depends on what level they are. 
​
Picture
Q: And has our universe ever been destroyed before? (This one?) Yes, Master. (Yes.) May we know how and why our universe was destroyed? 

SM: When it's not good enough to exist anymore, then make a new one.

Just like a house, when it's too, too much ruined and damaged, then they pull it down and use the soil, the land to build a new one, and whatever the bricks there, they recycle and make cement out of it and to build the new house. ​Or just don't, just use new materials to build the new house.  


Q: How about the spiritual universe - does it also go through a cycle? 

SM: No. In the higher spiritual universe, no. They exist forever. ​​
Picture
Q: Since God created the universe, is there a point in time when all physical and spiritual worlds return to God and nothing exists anymore? 

SM: No, no, no. It's not like that. There are some that are coarse and some are fine.

The fine ones will stay there forever already with God, and never leave God.

Depending on how coarse, they have to be recycled, re-screened and all that.

And the lower, coarse universes are not created by God. It's the leftover and created like second-hand, third-hand, fifth-hand from a lower level of energy. 



--Spoken by Supreme Master Ching Hai
Every Peaceful Plan Will Be Done, 
Apr 2013 Teleconference (Originally in English)​​

V: Thưa Sư Phụ, có phải có rất nhiều vũ trụ vật chất? 

SP: Phải. Rất nhiều, rất nhiều. Nhưng tôi có thể gọi chung là một vũ trụ, một. Một, nhưng, có nhiều phần.

Chỉ vậy thôi, chỉ một. 

V: Và vũ trụ lớn này cũng trải qua các chu kỳ sinh và diệt hay sẽ luôn tồn tại? 

SP: Có trải qua, có trải qua sinh và diệt, tùy thuộc ở đẳng cấp nào. ​
Picture
V: Và vũ trụ của chúng ta có từng bị hủy diệt trước đây? (Vũ trụ này?) Dạ. (Có.) Chúng con có thể biết bằng cách nào và tại sao vũ trụ này bị hủy diệt? 

SP: Khi không đủ tốt để tồn tại nữa, thì tạo một vũ trụ mới. 

Giống như một ngôi nhà khi bị đổ nát và hư hỏng quá, quá nhiều, người ta phải đập xuống rồi sử dụng đất và nền để xây nhà mới, và những viên gạch còn sót lại, họ tái chế thành xi măng, để xây căn nhà mới. Hoặc khỏi, chỉ dùng vật liệu mới để xây ngôi nhà mới. 

V: Còn vũ trụ tâm linh thì sao, có cũng trải qua chu kỳ? 

SP: Không. Vũ trụ tâm linh cao, thì không. Chúng tồn tại vĩnh viễn. ​
Picture
V: Bởi vì Thượng Đế sáng tạo vũ trụ, có khi nào tất cả thế giới vật chất và tâm linh sẽ trở về với Thượng Đế và không còn gì hiện hữu? 

SP: Không, không, không. Không phải như vậy. Có một số thô thiển và một số thanh nhẹ. 

Những thế giới thanh nhẹ sẽ ở đó mãi mãi với Thượng Đế và không bao giờ rời Thượng Đế. 

Những vũ trụ thô, tùy theo thô bao nhiêu, chúng phải bị tái chế, tái thanh lọc, đại khái vậy.

Và những vũ trụ thấp hơn, thô hơn thì không phải do Thượng Đế sáng tạo, chỉ là những thứ còn sót lại và được tái chế lần hai, lần ba, lần năm từ một năng lực đẳng cấp thấp. 
​

Comments are closed.
Supreme Master Television           Contact Us
  • HOME
  • BOOKS
    • Special Series
    • The Letters
    • The Creation >
      • God
      • Universe
      • Earth
      • Humans
      • Animals
      • Plants
    • The Path >
      • Spirituall Wisdom
      • The Master
      • The Practice
      • Merit & Blessing
      • Karma & Ego
      • Master's Wonders
      • While On The Path
      • Quan Yin Method
    • The Lifestyle >
      • Daily Wisdom
      • Diet & Health
      • Friends & Family
      • Moral Standards
      • Be Positive
      • Be Happy
      • Be Green
      • Be A Farmer
    • The Vegan Era
    • The Stories >
      • Spiritual Stories
      • Jokes
      • Other Stories
      • You May Not Know
    • The Saints
    • Pearls of Wisdom
  • VIDEOS
    • Inspirations
    • The Creation
    • The Path
    • The Lifestyle
    • The Vegan Era
    • The Saints
    • The Stories
    • Music & Arts >
      • English Songs
      • Aulacese Songs
      • Poetry
      • Music & Dramas
      • Arts & Photography
    • Aulacese Collection >
      • Master's Words
      • Master Tells Jokes
  • SPOTLIGHT
  • LINKS
    • Bài Giảng Phụ Đề Âu Lạc
    • Peaceseekers - Persian
    • Supreme Master Televison
    • Eden Rules
    • News Magazine