The Peace Seekers
  • HOME
  • BOOKS
    • Special Series
    • The Letters
    • The Creation >
      • God
      • Universe
      • Earth
      • Humans
      • Animals
      • Plants
    • The Path >
      • Spirituall Wisdom
      • The Master
      • The Protection
      • The Practice
      • Merit & Blessing
      • Karma & Ego
      • While On The Path
    • The Lifestyle >
      • Daily Wisdom
      • Diet & Health
      • Friends & Family
      • Moral Standards
      • Be Positive
      • Be Happy
      • Be Green
      • Be A Farmer
    • The Vegan Era
    • The Stories >
      • Spiritual Stories
      • Testimonies
      • You May Not Know
    • The Saints
    • Pearls of Wisdom
    • Photography
  • VIDEOS
    • Inspirations
    • The Path
    • The Lifestyle
    • Music & Poetry >
      • Songs (English)
      • Songs (Aulacese)
      • Poetry
      • Music & Dramas
  • QUAN YIN METHOD
    • Reading
    • Videos
  • LINKS
    • OUR CENTERS' CONTACT
    • ĐÀI THUYET MINH AU LẠC
    • ĐÀI PHỤ ĐỀ AU LẠC
    • SUPREME MASTER TV
    • SUPREME MASTER NEWS
    • Contact

Kabir's Poems II

10/18/2017

 
The Saints

Picture

​KABIR'S POEMS II

​

This is a book of East Indian poems that have been translated into English. Kabir is a well-known writer in India.

He was an enlightened master who lived some five to six hundred years ago. He was not rich and earned his living as a cobbler. Though he had very little money, he was very generous. Very often when he had guests, he would ask his wife to borrow money or to get some food on credit in order to entertain them.

Now I will read one or two of his poems to you. Poems or literature about spiritual practice, especially those concerning the Quan Yin Method, are easier to understand; either from ancient or contemporary times, they are the same.

Kabir's poems are very popular among the people, and he remains a well-known name today. Every East Indian person knows his name. His poetic creations are marked by sarcasm and his spiritual verses are beautifully written.

I remember a short poem of his, which is truly sarcastic.

In the poem, he derided those false monks who were lousy spiritual practitioners and who fainted upon hearing his words. Perhaps he had a sharp "beak" like this. (Laughter)

He left behind a large collection of lectures, poems and articles, but not a single photograph, so people have no idea what he looked like. I have no doubt, however, that he had a sharp tongue! (Master laughs)

One of his remarks was about spiritual practitioners who only dyed their robes and not their hearts. Spiritual practitioners in India wore red or saffron robes, which were a symbol of compassion and universal love.

Kabir noted that they had only dyed their clothing, but their hearts had not been dyed in the color of love. They walked out on God and went to worship stones.

In India, people loved to worship stones because they were too lazy to carve them! (Master and everyone laugh) They grew long hair which they kept unkempt, and they had long beards like goats. (Master and everyone laugh) "Mare...." (Master imitates the goat.) They forsook their loved ones and their families, and turned themselves into eunuchs. (Master and everyone laugh)

This is how he ridiculed them. 

Both the original poem in Hindi and the English translation sound very amusing. My Chinese translation may not be very good, but you are already screaming in laughter. If we were to read the original, most probably we would be rolling on the floor by now. (Laughter) The doctor would have to give us gastric pills quickly.

Such was his character. Kabir loved to write such sarcastic words, and the spiritual practitioners of his time dreaded him.

In spite of his poverty, he did not accept offerings and people had high respect for him.

When so-called spiritual practitioners visited him, of course he entertained them hospitably. He even sold his wife to do so. Moved by his actions, his neighbor gave him food without demanding payment or taking his wife.
Picture

​Look Inwardly



In Kabir's anthology of poems, there are many beautiful ones about the Quan Yin Method. Let me read one to you; it is entitled "Look Inwardly".


The musk deer searches through the forest trees
For the fragrance that will enchant and please.
But all the while it searches, never knowing
From its own nature, the musk is blowing.


So too the Lord is within every being but outside we seek Him.
We seek Him and live without seeing.
The limitless is not limited to any space,
His presence pervades in every place.
For those who know the Lord, He's near at hand,
Close to those He will always stand.

For those who insist far away the Lord must be,
No doubt very distant from those is He.
The Lord is far away, my old thoughts had begun,
But now I know the Lord abides in everyone.

For those who know not who they truly are,
Although the Lord is close by, for them He is quite far.
Leaving their fields where they have been plowing,
Men gather at temples for ritual bowing.

But the Lord does dwell within your heart,
Enter His temple and never depart.


In this poem, Kabir talked about a musk deer searching the mountains and forests for the source of the pleasant aroma. It was drawn by the fragrance but was unaware that it came from its own body.

Likewise, the Lord is within us, within every sentient being. Yet, we often look outwardly, so we cannot find Hirm. This limitless love cannot be confined within a limited space; it is omnipresent.

For those who know, the Lord is close by. We can always know Hirm, see Hirm, and feel Hiers presence.

For those who insist that the Lord is far, high and unreachable, the Lord will not go near them. Then, of course, they are far away from the Lord. Since they do not understand in the first place, it would be futile for the Lord to go near them.


As Kabir conceded, he used to think the Lord is very far away, but later he realized that Hes abides in the heart of everyone.

For those who do not know who they are, they are far away from the Lord, though Hes is very near. People leave their villages, abandon their work, and go to temples to worship God and perform rituals. They do not realize that God dwells in their hearts.

We should each enter into our own inner temple and stay there. Kabir meant that the temple within is the only one of any use.

​You should be able to understand! (Applause)

I found several poems in this book that discuss the Light and the Sound, but people who do not practice the Quan Yin Method would not understand.

Picture
Light And Sound


Here is another poem entitled "The Word". The "Word" means the Sound. As mentioned in the Bible: In the beginning there was the Word, and the Word was with God.


Within yourself music plays without pause,
Vibrating strings are not the cause.
This music comes from the Word, says Kabir.
​It pervades subtly for all to hear. This sound divine makes the seeker free, Then in Maya's grasp he shall no more be.


The Word is more than a simple word so plain,
Through power of the Word no bondage will remain.
The Word is soothing, melting all desires,
It douses the flames of earthly fires.

But all the words provide only pain,
No peace or truth can they help you attain.
The value of the Word no treasure comes near,
Only the true disciple knows this truth, says Kabir.

Rubies and sapphires can easily be sought,
But the name of the Lord can not be bought.
For this suffering world you find me crying,
For the pathetic world you find me sighing.

But the one who knows the Word will be
the only one who will cry with me.
The Word is so powerful,
It can inspire even the kings to renounce and retire.

One who has stopped and thought carefully to see
The meaning of the Word, very fortunate is he.

​Pitch darkness persists without the Word,
Where can you go if you haven't heard.
Until one finds the Word's door, He is aimlessly wandering forever more.

Over the world doubt has control,
One having mastered it is a rare soul.
There is a way out of doubt's rut,
Learning the Word is the only path.

The Master has built a beautiful mansion,
Especially designed for spiritual expansion.
For a glimpse of the beloved in this castle so high,
A ray of His light the Lord did supply.

The dark mysteries of night go away,
When the sun rises to start the day.
Just as when light enters your heart,
Then doubt and delusion all depart.


Here Kabir was writing a eulogy to the inner Sound.

The Music plays non-stop within us, he said, but it is not produced by instruments. We all know this very well! (Everyone laughs knowingly)

Then he went on to say that this Music is created by the Word. The Sound -- the Vibration -- is very subtle, and is for everyone to hear.

Once a spiritual practitioner has heard this Sound, he is beyond the grasp of the Maya King, and is free and liberated.


People of the ancient times also spoke affirmatively of the Quan Yin Method.

The Word that Kabir mentioned is identical to the Name in Lao Tze's statement concerning "The Name That Cannot Be Named". It also means the Sound, as mentioned in the Bible.

Therefore, Kabir pointed out that this is not an ordinary word or an ordinary sound.

With the power of this Sound, any chain of bondage that shackles us to the cycle of birth and death will be severed.

​All worldly desires, all earthly fires of greed and emotions, will be kaput when they meet the Word or the Sound. They will just drop dead! (Laughter)


This does not apply to worldly sounds or languages, which can only bring us pain. Therefore, Kabir wanted us to distinguish this Sound from the ordinary sound, music and language.

He found it difficult to explain it, which was why he babbled so much. (Master laughs) He was concerned that we might not understand him, so he gave us a lengthy explanation. (Master laughs) We can understand, can't we? One or two sentences would be enough. There is no need to be so long winded. (Applause)

It is very difficult to elaborate on this, so Kabir went on and on to clarify that this is no ordinary sound or word.

​By listening to the worldly sounds or the so-called words or names, he said, we can never find inner peace or serenity.


As he said, no treasure could compare to the invaluable Word. Only genuine spiritual practitioners understand this fact.

Other people would wonder: "It is only a word or a sound. Why is it more valuable than wealth?"

So Kabir said: Only true spiritual practitioners understand the real meaning. Rubies, sapphires and other precious stones are easily available, but the true Name of God is difficult to find or buy anywhere.


For this miserable world, you will see me shed tears of sympathy. For this depraved world, you will see me feeling upset. However, only those who have known this Word or Sound would cry with me.

​The whole world is very happy, (Master laughs) and we are the only ones crying. They do not know why we are crying! Only the Quan Yin practitioners know and cry for the same reason.


This Word, or Sound, is so powerful that even a king would renounce his empire and go into retirement. (Laughter) Do we have a king here somewhere? (Laughter)

We are kings in our own palaces, (laughter) in our own homes. If there is nothing except boars in the mountain, then I am the "mountain king". (Laughter)


Anyone who can find peace of mind and this Word or Sound is indeed the most fortunate and blessed man in this world. Should you never hear this Word or Sound, wherever you go, the world is pitch darkness around you.

People who have not found the gateway to the Sound -- that is, the Quan Yin Method -- must remain in transmigration without a home to rest. Doubt and instability have enveloped and taken control over the world.

Few souls can rise above such an ambiance of this world, which means that few can set themselves free. Only a handful of spiritual practitioners live freely and at ease in this world.


Practicing the Quan Yin Method is the only way to transcend the chaotic and tumultuous worldly atmosphere. What Kabir meant was that the only solution is to find the path that practices listening to the Sound; and this is the only path to liberation.

Here in his poem, he wrote "the only path".

Some people still do not believe that the Quan Yin Method is the only way. (Master and everyone laugh) They must be incarnations of the Maya's subordinates. (Laughter) They are speaking Maya's words. (Master laughs)

All scriptures discuss the same thing. Buddhism, Sikhism, Hinduism and Catholicism, all mention this Word, this Name, this Sound. Once we become enlightened by practicing the Quan Yin Method, it all becomes very clear to us!


We can also easily understand the Zen stories. A monk was plowing in the fields. Suddenly he heard bells chiming. He was so filled with joy that he stopped plowing. (Master and everyone laugh)

Another saying goes: Souls in hell would be liberated if they heard the chiming of bells. When the deceased hears the chiming or jingling of bells, they will definitely be liberated.

​That is why the monks keep ringing the bells above the heads of the deceased -- to liberate them. (Master laughs)

Unfortunately, they tie a "drag knot" (sounds like liberation in Chinese) instead. They tie a knot and then drag along. (Master and everyone laugh.) Too heavy to move, they have to drag themselves from one place to another, from Earth to hell, and from hell to the cycle of transmigration.

This is a "drag knot" and not liberation!


Kabir also said in his poem that the enlightened master has built a heaven - a mansion - especially for the spiritual practitioners. Should we want to take a look at this spiritual dimension, God has given us the Light within, which can light up the way for us. Yes!

Here we have Light!
Just now we had only Sound, now there is Light!

God has also given us Light, just like a flashlight, said Kabir, so we can look upward. (Master laughs) Since it is far away, we need a bigger flashlight to shine from here to there, just like the rising sun dispersing the darkness of the night.

Similarly, when the Light enters our souls, all doubts and delusions would vanish! This is what Kabir meant. (Applause) He deserves our applause.

His words are really beautiful!



​Spoken By Supreme Master Ching Hai,
Laiyi Center, Formosa, 
January 13, 1993 (Originally In Chinese)
Introductory Book's Note, News 87


​​Những Thi Phẩm
​Của Kabir II



Đây là một tập thơ Ấn Độ được dịch sang tiếng Anh. Kabir là một nhà văn nổi tiếng tại Ấn Độ.

Ông là một minh sư khai ngộ sống khoảng năm, sáu trăm năm về trước. Ông không giàu có và sinh sống bằng nghề sửa giầy dép. Dù có rất ít tiền, ông rất rộng lượng. Nhiều lần nhà có khách, ông bảo vợ mượn tiền hoặc mua chịu thức ăn để đãi họ.

Bây giờ tôi sẽ đọc cho quý vị nghe một, hai bài thơ của ông. Thơ hay văn chương về tu hành, nhất là về Pháp Môn Quán Âm, dễ hiểu hơn; dù thời xưa hay thời nay cũng giống nhau.

​Thơ Kabir rất phổ thông trong quần chúng, và ngày nay ông vẫn còn nổi tiếng. Người Ấn Độ nào cũng biết tới tên tuổi của ông. Những thi phẩm của ông có tính cách châm biếm và lời thơ tu hành của ông rất hay.

Tôi nhớ có một bài thơ ngắn ông viết thật là mỉa mai.

​Trong bài thơ này, ông chế giễu những nhà sư không chân chính, tu hành bậy bạ và họ đã xỉu khi nghe những lời của ông. Có lẽ ông có cái "mỏ" nhọn như vầy (cười).

Ông để lại rất nhiều tập giáo lý, thi phẩm, và những bài văn, nhưng lại không có một tấm hình nào cả, cho nên người ta không biết mặt mũi ông ra sao. Nhưng tôi chắc là ông có cái lưỡi nhọn! (Sư Phụ cười)

Một trong những nhận xét của ông là, có những nhà tu chỉ nhuộm áo cà sa mà không nhuộm trái tim của họ. Người tu hành bên Ấn Độ mặc áo thụng đỏ hoặc màu vàng nghệ, dấu hiệu của sự từ bi và tình thương yêu vạn vật.

Kabir nói họ chỉ nhuộm quần áo, nhưng con tim của họ không nhuộm màu tình thương. Họ bỏ Thượng Đế đi thờ tảng đá. Ở Ấn Độ họ thích thờ mấy tảng đá vì họ làm biếng, không muốn điêu khắc! (Sư Phụ và mọi người cười) Họ để tóc dài, không chải, râu dài như râu dê. (Sư Phụ và mọi người cười) "Be...he.." (Sư Phụ bắt chước dê kêu). Họ bỏ người thân và gia đình, để trở thành những hoạn quan (bị thiến) (Sư Phụ và mọi người cười)

Ông nhạo báng họ như vậy.

Thơ nguyên văn tiếng Ấn Độ cũng như bản dịch tiếng Anh đều rất là buồn cười. Tôi nói sang tiếng Tàu không hay lắm mà quý vị đã cười rồi. Nếu đọc bản chính nữa thì có lẽ bây giờ chúng ta cười lăn ra đất. Bác sĩ sẽ phải cho uống thuốc đau bụng lẹ.

Tính ông như vậy. Kabir thích viết châm biếm như vậy, và những nhà tu hành thời đó rất sợ ông.

Dù nghèo khó, ông không nhận cúng dường, và dân chúng rất kính trọng ông.

​Khi có những nhà gọi là tu hành tới thăm, dĩ nhiên ông tiếp đãi họ rất nồng hậu, thậm chí còn bán vợ để làm vậy nữa. Cảm động trước hành vi của ông, người hàng xóm cho ông thức ăn mà không đòi tiền hoặc lấy bà vợ ông.
Picture

Hướng Nội


Trong tập thơ của Kabir, có nhiều bài rất hay nói về Pháp Môn Quán Âm. Để tôi đọc quý vị nghe một bài; bài này tên là "Hướng Nội"

Con hươu xạ tìm giữa đám rừng già
Mùi hương thơm ngào ngạt từ đâu ra
Tìm mãi lâu mà nó nào hay biết
Chính từ nó tự tỏa hương ra

Cũng vậy, Thượng Đế trong mọi chúng sinh
Hướng ngoại chúng ta tìm, sống mà không thấy.
Đấng vô biên không gian vô giới hạn.
Vô sở bất tại là Ngài.
Những kẻ biết, Ngài ở gần bên
Luôn luôn Ngài sẽ đứng cận kề.

Những kẻ nghĩ Thượng Đế xa xăm,
Ngài ắt sẽ vô cùng cách ngăn.
Ta cũng thường nghĩ thế, Thượng Đế xa vời vợi.
Nhưng bây giờ ta biết, trong mọi người Ngài đợi.

Những kẻ không biết mình thật sự là ai
Thượng Đế tuy gần nhưng rất xa.
Bỏ cả ruộng nương đang cày cuốc
Vào chùa chiền lạy xuống lạy lên.

Nhưng Thượng Đế trong tâm chúng ta
Hãy vào ngôi đền này, đừng bao giờ lìa xa.


Bài thơ này, Kabir nói về một con hươu xạ tìm kiếm trong rừng, trên núi về nguồn cội của mùi thơm. Mùi xạ hương lôi cuốn nó, nhưng nó không biết hương thơm đó là từ thân thể nó tỏa ra.

Cũng vậy, Thượng Đế trong chúng ta, trong mọi chúng sinh. Nhưng chúng ta hay kiếm bên ngoài, thành ra không tìm được. Tình thương vô biên này không thể lồng trong khoảng không gian giới hạn nào cả; nó ở khắp mọi chỗ.

Đối với những người biết, thì Thượng Đế ở ngay bên cạnh. Chúng ta luôn luôn biết được, trông thấy và cảm nhận sự hiện diện của Ngài.

Đối với những người quả quyết là Thượng Đế ở xa, cách biệt, và không thể nào đạt được, thì Thượng Đế sẽ không đến gần họ. Như vậy, dĩ nhiên họ sẽ rất xa Thượng Đế. Vì đàng nào họ cũng không hiểu, Thượng Đế tới gần cũng vô ích mà thôi.

Như Kabir đã thú nhận, ông cũng thường nghĩ Thượng Đế rất là xa, nhưng sau đó ngộ được rằng Ngài ngự trong trái tim của tất cả mọi người.

Đối với những người không biết họ là ai, thì họ rất xa với Thượng Đế, mặc dù Ngài rất gần. Người ta bỏ làng mạc, công việc làm ăn, vào chùa thờ cúng Thượng Đế và cử hành nghi lễ. Mà họ không biết rằng Thượng Đế ngự ngay trong tim của họ.

Mỗi chúng ta nên đi vào ngôi chùa bên trong và ở đó. Kabir muốn nói ngôi chùa bên trong là thánh đường duy nhất có lợi ích. Quý vị hiểu điều này mà! (Vỗ tay)

Tôi thấy nhiều bài thơ trong quyển này nói về Ánh Sáng và Âm Thanh, nhưng những người không tu Pháp Quán Âm sẽ không hiểu được.
Picture

​
Ánh Sáng và Âm Thanh


​
Một bài nữa tên là "Ngôi Lời". "Ngôi Lời" tức là Âm Thanh. Như trong Kinh Thánh có nói: Ban đầu là Ngôi Lời, Ngôi Lời là Thượng Đế.

Tiếng nhạc trong chúng ta không ngừng
Giây không rung, phím không gảy
Đến từ Ngôi Lời, như Kabir đã nói
Vi tế vang lên để người nghe
Âm thanh thiêng liêng giải thoát kẻ đi tìm
Đem ra khỏi những gông cùm ma chướng.

Ngôi Lời không phải lời nói tầm thường
Với khả năng cởi bỏ mọi ràng buộc.
Tiếng Lời êm dịu, mọi ham muốn xóa tan
Dập tắt những ngọn lửa trần gian.

Còn mọi lời nói chỉ gây thêm đau khổ,
Không thể giúp hòa bình, tìm ra chân lý.
Giá trị của Ngôi Lời không gì sánh kịp
Chỉ những bậc chân tu mới hiểu nổi.

Châu báu ngọc ngà dễ tìm kiếm
Nhưng danh Thượng Đế không thể chuộc mua.
Thế nhân đau khổ làm ta khóc,
Thế giới bi ai ta thở dài.

Duy chỉ những kẻ biết Ngôi Lời
Mới cùng ta rơi lệ.
Ngôi Lời lực lượng tối cao
Khiến vua chúa hết khát khao ngai vàng.

Những ai ngừng chân, suy ngẫm,
Biết ý nghĩa của Ngôi Lời, thật có phước.
Không Ngôi Lời, đời sẽ hoài tăm tối,
Biết về đâu khi chưa từng nghe tới.
Nếu không tìm ra cánh cửa Ngôi Lời
Sẽ mãi lang thang thất thểu cuộc đời.

Thế giới này nghi vấn dẫy đầy
Theo Ngôi Lời là linh hồn hiếm thấy.
Muốn ra khỏi vết sâu ngờ vực ấy,
Học Ngôi Lời là con đường duy nhất.

Minh Sư xây một ngôi nhà tuyệt đẹp
Dành riêng cho công việc tu hành.
Để nhìn thấy người tình trong ngôi đền vời vợi
Ánh hào quang Ngài đã sẵn cho.

Những huyền bí của đêm đen tan biến
Khi ánh bình minh rạng rỡ chân trời.
Như lúc ánh quang chiếu rọi tâm hồn
Sẽ xóa tan những nghi ngờ, ảo tưởng.


Bài này Kabir ca tụng Âm Thanh bên trong.

Âm nhạc thánh thót trong chúng ta không bao giờ dứt, ông nói, nhưng không phải là từ những nhạc cụ. Chúng ta ai cũng biết rõ điều này. (Mọi người cười hiểu).

Rồi ông nói tiếp rằng âm nhạc này là do Ngôi Lời tạo ra. Âm Thanh -- Chấn Động Lực -- rất là vi tế, để cho mọi người được nghe.

Khi người tu hành nghe được tiếng này, họ ra khỏi tầm tay của Ma Vương, được tự do và giải thoát.


Người xưa cũng nói một cách khẳng định về pháp môn Quán Âm.

Ngôi Lời mà Kabir đề cập tới giống như Danh Hiệu trong câu nói của Lão Tử "Danh Hiệu không thể đặt tên được." Nó cũng có nghĩa là Âm Thanh, như trong Kinh Thánh.

Vì vậy, Kabir cho thấy đây không phải là một lời tầm thường hoặc một âm thanh tầm thường.

Với lực lượng của Âm Thanh này, bất cứ gông cùm xiềng xích nào trói buộc chúng ta vào vòng sanh tử cũng sẽ bị cắt đứt.

​Mọi ham muốn trần tục, mọi ngọn lửa trần gian của tham sân si sẽ chết, khi họ đối mặt với Ngôi Lời hoặc Âm Thanh. Chúng sẽ ngã ra mà chết! (Cười)


Đây không phải là những âm thanh hoặc ngôn ngữ của thế giới mang đau khổ đến cho chúng ta. Vì thế, Kabir muốn chúng ta phân biệt Âm Thanh này với âm thanh, tiếng nhạc và ngôn ngữ bình thường.

Ông thấy khó giải thích, thành thử nói hơi nhiều. (Sư Phụ cười) Ông sợ chúng ta không hiểu, nên giải thích thật dài dòng. (Sư Phụ cười) 
Chúng ta hiểu được, phải không? Chỉ cần một hay hai câu là đủ. Không cần nói dài dòng. 

​
Vì cắt nghĩa rất khó, nên Kabir cứ tiếp tục giải thích rằng đây không phải âm thanh hoặc lời nói bình thường.

Ông nói, khi lắng nghe âm thanh thế giới hay lời nói, danh hiệu, chúng ta không bao giờ tìm được sự thanh bình, an ổn.

Như lời ông nói, không một điều gì có thể so sánh được với Ngôi Lời quý báu đó. Chỉ những người tu hành chân chính mới hiểu được điều này.

Người khác sẽ tự hỏi: "Nó chỉ là lời nói, âm thanh. Sao có thể quý hơn tiền của?"

Cho nên, Kabir nói rằng: Chỉ có những người tu hành thật mới hiểu ý nghĩa đúng của nó. Vàng ngọc và những thứ đá quý có thể có được dễ dàng, nhưng danh hiệu thật của Thượng Đế rất khó tìm và không thể mua bất cứ ở đâu.


Vì thế giới này đau khổ, người sẽ thấy ta khóc vì thương. Vì thế giới này sa đọa, người sẽ thấy ta bực dọc. Tuy nhiên, chỉ những ai biết Ngôi Lời hoặc Âm Thanh này sẽ khóc với ta.

Cả thế giới vui (Sư Phụ cười) và chỉ có chúng ta là những người nhỏ lệ. Họ không biết tại sao chúng ta khóc. Chỉ những người tu pháp Quán Âm biết và khóc vì cùng một nguyên nhân.


Ngôi Lời hoặc Âm Thanh này mạnh tới nỗi ngay cả vua chúa cũng từ bỏ vương quốc về hưu. (Cười) Ở đây có vua nào như vậy không? (Cười)

Chúng ta làm vua trong cung điện riêng của chúng ta, (cười) trong nhà chúng ta. Nếu không có ai ngoài núi, thì tôi được làm "vua núi"! (Cười.)


Người nào tìm được sự thanh tịnh trong tâm hồn và Ngôi Lời hoặc Âm Thanh này thì quả là người may mắn và có phước nhất trên đời. Nếu không bao giờ nghe Ngôi Lời hoặc Âm Thanh này, thì đi đâu thế giới cũng tối tăm bao bọc.

Những người chưa tìm được đường vào Âm Thanh -- tức là Pháp Môn Quán Âm -- phải ở trong sanh tử luân hồi không có nhà để nghỉ. 
Những nghi ngờ và sự thiếu ổn định bao bọc, khống chết thế gian. 

Rất ít có những linh hồn vượt lên khỏi sự bao phủ đó, nghĩa là ít người được giải thoát. Chỉ một số ít người tu hành sống một cách tự do, thanh thản trong thế giới này.

Tu Pháp Quán Âm là cách duy nhất lên khỏi bầu không khí hỗn loạn, ồn ào của thế giới. Ý Kabir muốn nói rằng giải pháp duy nhất là tìm con đường tập lắng nghe Âm Thanh; và đây là con đường độc nhất đưa đến giải thoát.

Trong bài thơ này, ông viết "con đường duy nhất".


Có những người vẫn không tin Pháp Môn Quán Âm là con đường duy nhất. (Sư Phụ và mọi người cười). Chắc họ là những tay sai của Ma Vương hiện thân (cười). Họ nói những lời của Ma (Sư Phụ cười).

Tất cả kinh điển đều nói cùng thứ. Đạo Phật, Đạo Sikh, Đạo Ấn Độ, Đạo Thiên Chúa, tất cả đều nói tới Ngôi Lời này, Danh Hiệu này, Âm Thanh này. Khi khai ngộ bằng cách tu pháp Quán Âm, chúng ta sẽ thấy rất là rõ ràng!


Chúng ta cũng có thể hiểu một cách dễ dàng những câu chuyện Thiền. Một nhà sư đang cày xới trên những cách đồng. Bỗng nhiên ông nghe tiếng chuông ngân vang. Ông mừng vui đến nỗi ngừng cày (Sư Phụ và mọi người cười).

Có câu nói rằng: Những linh hồn ở địa ngục có thể được giải thoát nếu họ nghe được tiếng chuông ngân. Khi một người đã chết nghe được tiếng chuông ngân nga, chắc chắc họ sẽ được giải thoát.

Vì thế những nhà sư cứ tiếp tục rung chuông trên đầu những người chết -- để giải thoát họ (Sư Phụ cười).

​Không may thay, trái lại họ lại cột một "cái nút kéo" (Trung Hoa nghe như chữ giải thoát). Họ cột một cái nút và lôi kéo theo (Sư Phụ và mọi người cười). Di chuyển nặng quá, họ phải lôi từ chỗ này sang chỗ khác, từ cõi trần tới địa ngục, và từ địa ngục tới vòng chuyển sinh.

Đây là một cái nút lôi kéo không phải sự giải thoát!


Kabir cũng nói trong thơ văn của ông rằng vị minh sư đã xây một thiên đàng -- một tòa nhà -- đặc biệt cho những người tu hành. Nếu chúng ta muốn nhìn thấy căn nhà tâm linh này, Thượng Đế đã cho chúng ta Ánh Sáng bên trong để thắp sáng đường đi cho chúng ta. Phải!

Ở đây chúng ta có Ánh Sáng!
Bây giờ chúng ta chỉ có Âm Thanh, bây giờ có Ánh Sáng!

Thượng Đế cũng cho chúng ta Ánh Sáng, giống như ngọn đèn bấm, theo lời Kabir, để chúng ta có thể nhìn lên phía trước (Sư Phụ cười). Vì nó ở xa, chúng ta cần một ngọn đèn bấm thật lớn để soi sáng từ đây tới đó, cũng giống như ánh sáng mặt trời làm tan biết màn đêm.


Tương tự như vậy, khi Ánh Sáng vào linh hồn chúng ta, mọi hoài nghi và ảo tưởng sẽ biến mất! Đây là ý nghĩa những lời của Kabir (vỗ tay). Ông xứng đáng được chúng ta vỗ tay.

​Những lời của ông thực hay!


Comments are closed.
Supreme Master Television           Contact Us
  • HOME
  • BOOKS
    • Special Series
    • The Letters
    • The Creation >
      • God
      • Universe
      • Earth
      • Humans
      • Animals
      • Plants
    • The Path >
      • Spirituall Wisdom
      • The Master
      • The Protection
      • The Practice
      • Merit & Blessing
      • Karma & Ego
      • While On The Path
    • The Lifestyle >
      • Daily Wisdom
      • Diet & Health
      • Friends & Family
      • Moral Standards
      • Be Positive
      • Be Happy
      • Be Green
      • Be A Farmer
    • The Vegan Era
    • The Stories >
      • Spiritual Stories
      • Testimonies
      • You May Not Know
    • The Saints
    • Pearls of Wisdom
    • Photography
  • VIDEOS
    • Inspirations
    • The Path
    • The Lifestyle
    • Music & Poetry >
      • Songs (English)
      • Songs (Aulacese)
      • Poetry
      • Music & Dramas
  • QUAN YIN METHOD
    • Reading
    • Videos
  • LINKS
    • OUR CENTERS' CONTACT
    • ĐÀI THUYET MINH AU LẠC
    • ĐÀI PHỤ ĐỀ AU LẠC
    • SUPREME MASTER TV
    • SUPREME MASTER NEWS
    • Contact